-
1 КИНЬ
-
2 кинь
1) искра, искры;бипурысь кинь кайис — от костра летели искрыби кинь — искра;
2) пепел;◊ кинь йыв лэптыны — предать огню -
3 Кинь мне одну из этих штук
American English: Toss me one of those dingusesУниверсальный русско-английский словарь > Кинь мне одну из этих штук
-
4 кинь и подбрось
General subject: pitch-and-toss (игра типа орлянки) -
5 кинь мне мячик!
Makarov: chuck me the ball! -
6 Кинь в окошко крошки, в дверь придет лепешка
See За добро добром и платят (3)Cf: Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days (Br.). Cast your bread upon the water; it will return to you a hundredfold (Am.). A good deed comes back a thousandfold (Am.). Scatter with one hand, gather with two (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кинь в окошко крошки, в дверь придет лепешка
-
7 кинь
[kinj] whose (pron) -
8 кинь кяли
[kinj kjali] pioneer (n) -
9 кинь ётт
[kinj jott] itinerary (n) -
10 кинь куловтома
-т сущ.нафталин -
11 куда ни кинь, всё клин
куда (как) ни кинь, всё (везде) клинпогов.there is no way out; one can see no other way out; every alley is a dead endДелегаты от флота съехали на берег и хмуро выслушали Вахрамеева, - он предлагал самоубийство. Но - куда ни кинь, всё клин: податься некуда, у флота не было ни угля, ни нефти. (А. Толстой, Хождение по мукам) — The delegates from the fleet came ashore and heard Vakhrameyev out in grim silence - his proposals sounded like suicide to their ears. But they could see no other way out, for the fleet had neither coal nor oil.
Надо всё же намекнуть Марии. Нет, лучше не надо, а то она подумает, что с деньгами ничего не выходит, и тогда уж совсем обомрёт. И так ходит как неживая. Куда ни кинь - везде клин. Что же делать? К кому завтра пойти? А к кому пойдёшь? Не к кому. (В. Распутин, Деньги для Марии) — Still, he might suggest it to Maria. No, better not: she'll only think he was unable to raise the money and that would kill her - she was half dead as it was. Every alley was a dead end. What was he to do? Whom to ask for money tomorrow? As if there was anybody to ask! Nobody.
Русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинь, всё клин
-
12 куда ни кинь, везде клин
• КУДА НИ КИНЬ, ВЕЗДЕ <ВСЕ, ВСЮДУ> КЛИН[saying]=====⇒ anything one tries or does is futile because the given problem cannot be solved, the given situation cannot be resolved etc:- there's no way out.♦ Куда ни кинь - везде клин. Что же делать? К кому завтра пойти [за деньгами]? А к кому пойдёшь? Не к кому (Распутин 1). Every avenue was a dead end. What was he to do? Whom to ask for money tomorrow? As if there was anybody to ask! Nobody (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинь, везде клин
-
13 куда ни кинь, все клин
• КУДА НИ КИНЬ, ВЕЗДЕ <ВСЕ, ВСЮДУ> КЛИН[saying]=====⇒ anything one tries or does is futile because the given problem cannot be solved, the given situation cannot be resolved etc:- there's no way out.♦ Куда ни кинь - везде клин. Что же делать? К кому завтра пойти [за деньгами]? А к кому пойдёшь? Не к кому (Распутин 1). Every avenue was a dead end. What was he to do? Whom to ask for money tomorrow? As if there was anybody to ask! Nobody (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинь, все клин
-
14 куда ни кинь, всюду клин
• КУДА НИ КИНЬ, ВЕЗДЕ <ВСЕ, ВСЮДУ> КЛИН[saying]=====⇒ anything one tries or does is futile because the given problem cannot be solved, the given situation cannot be resolved etc:- there's no way out.♦ Куда ни кинь - везде клин. Что же делать? К кому завтра пойти [за деньгами]? А к кому пойдёшь? Не к кому (Распутин 1). Every avenue was a dead end. What was he to do? Whom to ask for money tomorrow? As if there was anybody to ask! Nobody (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинь, всюду клин
-
15 Куда ни кинь, все клин
The situation is hopeless and there are no means by which it may be solved. See Хоть волком вой, хоть в прорубь головой (X)Var.: Как ни кинь, /а/ всё клин. Куда ни кинь, везде клинCf: Damned if you do, damned if you don't (Am.). One is too few, three /is/ too many (Br.). There is no way out (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Куда ни кинь, все клин
-
16 куда ни кинь глаз
куда ни кинь глаз (глазом, взгляд, взглядом)Солнце сияло приветливо, и всюду, куда ни кинь взгляд, разливалась нежная голубизна. (Г. Марков, Грядущему веку) — The sun shone welcomingly and wherever you looked a tender blue shimmered.
Русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинь глаз
-
17 куда ни кинь взгляд
• КУДА НИ КИНЬ < НИ КИНЕШЬ> ГЛАЗОМ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗГЛЯД)[subord clause; these forms only; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ everywhere, regardless of where you look (used to characterize the vast expanse one can see or whatever lies within this expanse):- wherever <no matter where, whichever way> you look;- wherever you cast your gaze < eye(s)>.♦ Набережная Тесьмы вспоминалась мне, плоты, плоты, куда ни кинешь взгляд, и утренний парок над ними, и шум у пристани... (Каверин 1). I remembered the Tesma embankment, rafts, rafts, wherever you looked, and the morning mist rising over us, and the noise and the wharves... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинь взгляд
-
18 куда ни кинь взглядом
• КУДА НИ КИНЬ < НИ КИНЕШЬ> ГЛАЗОМ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗГЛЯД)[subord clause; these forms only; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ everywhere, regardless of where you look (used to characterize the vast expanse one can see or whatever lies within this expanse):- wherever <no matter where, whichever way> you look;- wherever you cast your gaze < eye(s)>.♦ Набережная Тесьмы вспоминалась мне, плоты, плоты, куда ни кинешь взгляд, и утренний парок над ними, и шум у пристани... (Каверин 1). I remembered the Tesma embankment, rafts, rafts, wherever you looked, and the morning mist rising over us, and the noise and the wharves... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинь взглядом
-
19 куда ни кинь глазом
• КУДА НИ КИНЬ < НИ КИНЕШЬ> ГЛАЗОМ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗГЛЯД)[subord clause; these forms only; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ everywhere, regardless of where you look (used to characterize the vast expanse one can see or whatever lies within this expanse):- wherever <no matter where, whichever way> you look;- wherever you cast your gaze < eye(s)>.♦ Набережная Тесьмы вспоминалась мне, плоты, плоты, куда ни кинешь взгляд, и утренний парок над ними, и шум у пристани... (Каверин 1). I remembered the Tesma embankment, rafts, rafts, wherever you looked, and the morning mist rising over us, and the noise and the wharves... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинь глазом
-
20 кӧкинь
самка кукушки;кӧкинь нораа кӧкис — жалобно куковала кукушка (букв. самка кукушки)
См. также в других словарях:
Кинь Грусть — (укр. Кинь Ґрусть) историческая местность в Киеве. Название, связывают с событиями 1787 года, когда по дороге в Крым российская императрица Екатерина II и ее фаворит, известный государственный деятель и военачальник Григорий Потемкин,… … Википедия
Кинь-Шор — Характеристика Длина 16 км Бассейн Белое море Бассейн рек Северная Двина Водоток Устье Мырты Ю · Местоположение … Википедия
Кинь хлеб-соль назад, очутится впереди — Кинь хлѣбъ соль назадъ, очутится впереди. Брось хлѣбъ позади, а очутится напереди. Кинь калачъ на лѣсъ (за лѣсъ), назадъ пойдешь, найдешь (иноск.) объ оказанной услугѣ. Ср. Ежели ты добро, тобою сдѣланное, ввержешь въ море: то рыбы знаютъ о томъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Кинь добро назади, очутится впереди. — Кинь добро назади, очутится впереди. См. ЗАПАС … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кинь за собою, найдешь перед собою. — Кинь за собою, найдешь перед собою. См. ЗАПАС … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кинь калач на лес, назад пойдешь - найдешь. — Кинь калач на лес (за лес), назад пойдешь найдешь. См. ЗАПАС … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кинь перед собою, найдешь за собою. — (эти пословицы говорятся о запасе и об одолжении, услуге). См. ЗАПАС … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кинь хлеб-соль назади, очутится впереди. — Кинь хлеб соль назади, очутится впереди. См. ЗАПАС … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кинь корочку на гору, придет к тебе на пору. — Кинь корочку на гору, придет к тебе на пору. См. ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кинь, тетка, бобами, не будет ли за нами? — См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кинь — см. Тонкий Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 … Географическая энциклопедия